首页 > 百科知识 正文

最易混淆的两首世界名曲,世界四大古典名曲排行榜

时间:2024-02-26 12:00:02 阅读:817 作者:习丿惯孤单

最近,小编因搬运视频的关系,较为关注励志与成功学演讲,发现这类演讲现场的配乐,大多离不开《征服天堂》与《弥撒曲》此二者。

最易混淆的两首世界名曲,世界四大古典名曲排行榜-第1张

在网上查阅,关于这两首名曲,有两个误解:

第一,混淆《征服天堂》与《弥撒曲》。这两首音乐,都具有大气磅礴的恢弘气势、直抵灵魂的震憾力量,有其相似性,像小编这种音乐盲就将两者弄混了。我想像我这种情况的,可能不在少数,因而将相关资料搬远过来,与大家分享。

最易混淆的两首世界名曲,世界四大古典名曲排行榜-第2张

第二,误传《弥撒曲》为纳粹军歌。在网上,有人将《弥撒曲》误为德国党卫军第一装甲师战歌——《SS闪电部队在前进》。误传的原因,由于《The Mass》改编自《布兰诗歌》,据说二战期间德国党卫军第一装甲师军歌也改编自《布兰诗歌》,可能两者均带有《布兰诗歌》的某些元素,导致人们将《弥撤曲》误传为纳粹军歌。

1、《The Mass》。歌语大意:哦命运,象月亮般变化无常,盈虚交替;可恶的生活把苦难和幸福交织;无论贫贱与富贵,都如冰雪般融化消亡。可怕而虚无的命运之轮,你无情地转动,你恶毒凶残,捣毁所有的幸福和美好的企盼;阴影笼罩,迷离莫辨,你也把我击倒;灾难降临,我赤裸的背脊,被你无情地碾压。命运摧残着我的健康与意志,无情地打击残暴地压迫,使我终生受到奴役……

最易混淆的两首世界名曲,世界四大古典名曲排行榜-第3张

2、《Panzerlied》。传为德国党卫军第一装甲师战歌的《SS闪电部队在前进》,实为《Panzerlied》,可译为《装甲兵之歌》或《坦克兵之歌》。《Panzerlied》歌词大意:空气布满紧张的气氛,大战即将来临;泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后;远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖;是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃;干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落;闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进……

版权声明:该问答观点仅代表作者本人。如有侵犯您版权权利请告知 cpumjj@hotmail.com,我们将尽快删除相关内容。